Kamrad.ru
 
 
дневники | кабинет | регистрация | календарь | участники | faq | правила | поиск | фотоальбом | каська | выйти
Kamrad.ru Kamrad.ru » Авторские форумы » Звездные Войны » Конкурс на лучший перевод!
новая тема  ответить следующая тема | предыдущая тема
Автор
  << < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 > >>
Foks - offline Foks
04-03-2004 12:46 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Intelligence Droid



гросс-адмирал Траун
Целую книгу? Ночь что ли не спал?
Ведь один набор сотни страниц это не 2 часа работы.
или по конкурсу достаточно одну главу перевести? (я в подробности не вникал)

Porco Rosso - offline Porco Rosso
04-03-2004 12:51 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Foks

Одну главу.
Насчет конкурса не уверен - кроме ГАТа кто-нибудь взялся еще?

Рика - offline Рика
04-03-2004 14:43 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Язва Камрада



Foks Он пришел и спросил: "Хотите книжку перевести?"
Но люди не понимають, что он хотел сказать, аднака. Хотя бы показателен факт про оплату, которая "гарантируется".
Кстати, а если переводить возьмется человек, который знает английский, но не занимался переводами - он может навскидку сказать, сколько времени займет работа? Я сказала свою реплику именно за тем, чтобы люди поняли о том, что это - РАБОТА.

PeterGreat Ты предложил:За конкретикой - в мыло.
Я сказала: и мне тоже конкретику. В мыло. Где она?

Если финальный контракт будет, скажем, в районе тысячи долларов, я могу подумать об участии.
И где твое письмо? Выражаясь твоим же языком, так сразу в кусты... .

Foks - offline Foks
04-03-2004 15:06 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Intelligence Droid



Рика
Я сказала свою реплику именно за тем, чтобы люди поняли о том, что это - РАБОТА.
Речь о конкурсе перевода одной главы.
Вот когда закончится конкурс. Вот тогда люди и будут обсуждать условия контракта и думать о работе. А это уже совсем другая история.
Ясный пень, что осилить даже 100 вордовских страниц, не каждому дано. Но и наверняка издательство не потребует выполнение полного перевода за 1 месяц, и уж точно будет требовать гарантии. А фан может всегда отказаться если не справится.

Во сяком случе участие фанов в этом деле надо приветствовать.

Рика - offline Рика
04-03-2004 15:14 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Язва Камрада



Foks Речь о конкурсе перевода одной главы.
ЗАчем участвовать, если тебе не нужен главный приз?

Но и наверняка издательство не потребует выполнение полного перевода за 1 месяц
Книга выйдет в этом году. От сдачи в набор до выпуска - месяца три. Работы заканчивают принимать в начале апреля. Итого: месяц на решение, около того - на утрясание формальностей. Июнь. Итого: 3 месяца на перевод. Всего навсего.

Во сяком случе участие фанов в этом деле надо приветствовать.
Разумеется, ведь это дешевая рабочая сила, потому что у профессиональных переводчиков меркантильный подход, ничего святого. (с) ты же.

гросс-адмирал Траун - offline гросс-адмирал Траун
04-03-2004 15:32 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Последний Адмирал



Вива ла Империя, перевод готов!
*задумчиво*
Выкладывать на публичное обозрение, интересно, можно или нельзя?

PeterGreat - offline PeterGreat
04-03-2004 15:54 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Рика
Говорить надо понятнее... Мыло ушло.

гросс-адмирал Траун
Выкладывать свой перевод никто не запрещает. Только я не думаю, что свои работы будут выкладывать в сеть все участники конкурса.

Граф Андро - offline Граф Андро
04-03-2004 16:01 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Генеральный
конструктор



гросс-адмирал Траун
Выкладывайте, будем делать профферяйт...

Foks - offline Foks
04-03-2004 16:02 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Intelligence Droid



гросс-адмирал Траун
Выкладывать на публичное обозрение, интересно, можно или нельзя?
Думаю надо выждать паузу.

гросс-адмирал Траун - offline гросс-адмирал Траун
04-03-2004 16:39 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Последний Адмирал



PeterGreat
Не, Питер, я не об этом. Я о том, что если я выложу, то камрады скорее всего проверят. А если они проверят, то это будет уже коллективная работа. Вот какой разрез.
Поэтому я и не знаю - конкурс это разрешает, или нет?

PeterGreat - offline PeterGreat
04-03-2004 16:47 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



гросс-адмирал Траун
Ммм... А если ты конкурс выиграешь, всю книгу тоже Камрад будет проверять? Нет, лучше рассчитывай только на свои силы. Можешь отправить сначала перевод, а потом выкладывать, кстати.

Lengra - offline Lengra
04-03-2004 16:53 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Снегурочка
Зевучесть кошачья



гросс-адмирал Траун
Фишка в том, что тогда остальные участники могут сплагиатить у тебя наиболее удачные моменты.
PeterGreat
К-мыл.

гросс-адмирал Траун - offline гросс-адмирал Траун
04-03-2004 16:56 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Последний Адмирал



PeterGreat
Ага... понял. Перевод буду готовить в кругу "своих" тады, приватно.
Ещё один вопрос - скорость отсылки на что-нибудь влияет? И был ли уже первый участник, или ещё никто не отсылал?

Рика - offline Рика
04-03-2004 17:11 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Язва Камрада



гросс-адмирал Траун , выкладывать - не стоит. Во избежание плагиата. Лучше - после 5 числа.

ОРГАНИЗАТОРАМ:
Чрезвычайно важный вопрос: кто отпределяет лучшкость перевода? Вы, издательство, всенародное голосование?

Боюсь, гросс-адмирал Траун , если определять будет издательство (остальные на правах советчиков), ваш перевод окажется на первом месте. С конца списка. (На данный момент, из 1 человека?...)

PeterGreat
Говорю понятнее: сообщите регламент конкурса.

Граф Андро - offline Граф Андро
04-03-2004 17:13 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Генеральный
конструктор



Lengra
Ба, какие люди к нам вернулисссь! Просто прелесссть!

GibajD - offline GibajD
04-03-2004 19:56 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Могу всех порадовать
Есть и второй "переводчик" - Я
На данный момент только начал, к концу следующей недели закончу.. (занят я очень )

А по поводу того, что переводится за просто так, то я, например, перевожу "Властелина Колец" - абсолютно для себя... Вернее я его читаю в оригинале и попутно перевожу. - Обошел кучу книжных, но НИГДЕ не нашел нормального перевода - вот и решил прочесть в оригинале, а заодно и перевести - только продвигается очень медленно - еще и учиться приходиться, и работать, и на Лекции ходить, а еще X-Wing клею и еще много чего делать приходится - времени не хватает..

Рика - offline Рика
04-03-2004 20:26 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Язва Камрада



GibajD , переводить для себя... Книга такого объема читается в транспорте за неделю. Нет необходимости искать аналогии в словах на русском. Достаточно образов. Они - интернациональны.
Время... Время...

PeterGreat - offline PeterGreat
04-03-2004 20:45 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Lengra
К-мыл.

гросс-адмирал Траун
Скорость отсылки ни на что не влияет. Главное, чтобы отослано было до 5 апреля. Но если перевод будет прислан раньше, у жюри конкурса будет больше времени на его внимательное изучение.
Пока никто ничего не присылал. Но, насколько мне известно, уже есть минимум пять потенциальных участников.

Рика
На чрезвычайно важный вопрос отвечаю: никакого всенародного голосования не будет. Но я отвечаю за то, что решение будет вынесено объективное. Судить работы будут, как вы правильно догадались, организаторы конкурса. Если после объявления результатов возникнут какие-то вопросы, то все присланные переводы будут опубликованы.
Вся необходимая информация о конкурсе изложена по указанной в первом сообщении темы ссылке. Все остальное в данной ситуации не имеет никакого значения. Хочу заметить, что этого конкурса вообще могло не быть. И если его проведение вызывает такую волну недовольства, то я не буду прикладывать никаких усилий, чтобы проводить такие конкурсы в дальнейшем. Надеюсь, я понятно объясняю?

GibajD
Действительно, радуете. Правда, вы уже точно не второй и не третий. Но это тем более приятно.

Рика - offline Рика
04-03-2004 23:48 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Язва Камрада



PeterGreat Судить работы будут, как вы правильно догадались, организаторы конкурса.
Типы в черных вейдерских масках?
Поименно сказать нельзя? Конспирация от злобных ситхо-имперских провокаторов?
Организаторы - это две организации. Критерии у них разные. Точнее, я НАДЕЮСЬ, что разные.

PeterGreat - offline PeterGreat
05-03-2004 00:47 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Рика
Вот и будут судить представители двух организаций. На данный момент в жюри два человека. Возможно, добавится кто-то еще. Цель у нас одна - хорошие переводы. И критерии соответственные.
Вы таки в конкурсе участвовать собираетесь или только претензии предъявлять?

гросс-адмирал Траун - offline гросс-адмирал Траун
05-03-2004 02:50 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Последний Адмирал



Рика
А мне вообще глубоко поровну, на каком месте мой перевод, папитка не питка, Лаврентий Палыч. Хотя хотелось бы на первом.
PeterGreat
Камрад, этот конкурс, пожалуй, одна из ваших лучших идей. Мне лично переводить просто нравится и всё.
P.S. А ты сам-то как - участник или в жюри? Или вообще не принимаешь никакого участия?

Porco Rosso - offline Porco Rosso
05-03-2004 06:04 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Идея действительно хорошая, и будь я студентом - обязательно бы поучаствовал. Хотя нелишне было бы помнить о том, что из трех критериев - скорость, качество, цена - управлять можно только любыми двумя. Быстро, хорошо и дешево одновременно не бывает. Организаторы конкурса хотят быстро и дешево, при этом декларируя смыслом конкурса получить "хорошо".

гросс-адмирал Траун - offline гросс-адмирал Траун
05-03-2004 06:20 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Последний Адмирал



Porco Rosso
Они же хотят только первую главу. Всю книгу переводить бесплатно не просят.

Porco Rosso - offline Porco Rosso
05-03-2004 06:50 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



гросс-адмирал Траун

А кто говорит про "бесплатно"? Я говорю про "дёшево".

PeterGreat - offline PeterGreat
05-03-2004 08:47 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



гросс-адмирал Траун
Я автор идеи и один из организаторов конкурса. Соответственно, вхожу в жюри.

Porco Rosso
Да, дешево. Но победитель конкурса будет поставлен в те же условия, что и другие переводчики, работавшие над серией. Те же сроки, такая же оплата. Платить фанам больше, чем другим переводчикам, издательство не может. Сейчас правильнее было бы говорить о трех других критериях: условия, цена и переводчик. И управлять пока есть возможность только третим из них.

Текущее время: 09:11 << < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 > >>
новая тема  ответить следующая тема | предыдущая тема
 
Перейти:

версия для печати   отправить эту страницу по e-mail   подписаться на эту тему

 
Powered by: vBulletin Version 2.0.1
Copyright ©2000, 2001, Jelsoft Enterprises Limited.
Любое использование материалов сайта
возможно только с разрешения его администрации.


 

Рейтинг@Mail.ru
Рейтинг@Mail.ru