Kamrad.ru
 
 
дневники | кабинет | регистрация | календарь | участники | faq | правила | поиск | фотоальбом | каська | выйти
Kamrad.ru Kamrad.ru » Форумы общей тематики » Игры » Какие игры вы предпочитате? [переведённые/непереведённые]
Какие игры вы предпочитаете? [русифицированные/нерусифицированные]
Локализованные официально - "Люблю великий и могучий..."
Локализованные неофициально - "Деньги, они тоже, знаете ли, нелишние"
Оригинальные - "Учите английский!"
Пофиг - "Лишь бы по-русски болтали" [любая русификация]
По барабану - "Лишь бы качественно" [оригинал или офиц. локал.]
Всё равно [всё равно]
Результаты [редактировать]
новая тема  ответить следующая тема | предыдущая тема
Автор
  << < 1 2 3 4 5 > >>
multivak - offline multivak
16-09-2004 18:40 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Alexvn
Тема называется так - Какие игры вы предпочитаете[переведенные / непереведенные].
Процентное соотношение не имеет значения.
Проблемы с установкой патчей на Sacred у знакомых к языку игры не имеют отношения.
То что существующие переводы нельзя назвать хорошими (хотя и спорно это) тоже не в этот топик.
При прочих равных условиях я предпочитаю русские игры потому что русский язык я воспринимаю легче и естесственней. Отлично понимаю что в Англии все совсем наоборот (говорят там даже руль с другой стороны вешают) и оставляю предпочитать английские версии англичанам.

Alexvn - offline Alexvn
16-09-2004 19:04 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Администратор
Буржуин проклятый



multivak
Тема называется так - Какие игры вы предпочитаете[переведенные / непереведенные]. - это ты что, намекаешь, что мы оффтопим? Я указал на реально существующий, объективный и серьезный недостаток локализаций, ты его оспорил, а теперь в ответ на просьбу привести подтверждения своей точке зрения говоришь, что это не имеет отношения к топику. Зачем тогда спорил вообще?

Прочих равных условий не существует в принципе - ибо качество перевода, квалификация озвучивающих актеров, проблемы с установкой обновлений и модификаций, совместимость с возможными будущими аддонами, сроки завершения локализации, да и тривиальное наличие в продаже у оригинальной и локализованной версии отличается всегда. Какой смысл говорить о какой то гипотетической ситуации?

Есть, что сказать по существу по списку упомянутых мной проблем? Или это опять не относится к теме топика?

Ky-ky - offline Ky-ky
16-09-2004 19:40 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
-=Бешенный Geймер=-



Alexvn

Тут я с тобой несогласен тк
У СотКлаб'а всегда переводы отличные, своевременные, патчи ставяться всегда, кстати и моды тоже


multivak

А ты прежде чем глупость морозить, вникни в тему топика
и пойми, что "Какие игры вы предпочитаете[переведенные / непереведенные" - это значит, не только, какие игры вы любите "черные или белые", но так же и почему именно так,
а не иначе

multivak - offline multivak
16-09-2004 19:43 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



это ты что, намекаешь, что мы оффтопим?
ну тебе виднее.
Это не недостаток локализации это недостаток кривой локализации.

Вот тебе объективный недостаток нелокализованных игр - большинство из них просто плохие игры. А в локализованных этот процент меньше потому что откровенный фуфел переводить никто не станет.

Прочих равных условий не существует в принципе
Луна тоже не совсем круглая но я могу ее такой положить чтобы имело смысл говорить о Луне.

По существу упомянутых проблем могу сказать что несовместимость с патчами и качество перевода это не вопрос языковых предпочтений.
«Девочка, что ты хочешь — поехать на дачу или чтобы тебе оторвали голову?»

multivak - offline multivak
16-09-2004 19:52 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Ky-ky
Прежде чем называть чужие слова мороженной глупостью посчитай сначала от 1 до 10 а потом от 10 до 1 и помолчи.

Ky-ky - offline Ky-ky
16-09-2004 20:00 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
-=Бешенный Geймер=-



multivak

Стоп, стоп !!!
Ты сначала посмотри с чего наш спор о локализации пошел, а
потом протестовать будешь !!!

ps "глупость морозить" - не является оскорблением, а это
намек на то, что прежде чем писать "Процентное соотношение не имеет значения.Проблемы с установкой патчей на Sacred у знакомых к языку игры не имеют отношения.", почитай с чего мы о ОГРЕХАХ ЛОКАЛИЗАЦИИ говорить стали, а потом будешь писать, что топик не про то !!!!!!!

Лих - offline Лих
17-09-2004 01:48 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Jazz
Не понял в чём проблема. Я что говорил, что ПЗ английская игра? Вроде нет. Я прекрасно знаю, что Нивал русская компания. Ты наверно не понял. Я говорю, что кое-кто утверждает, что английский язык, язык ангелов, а русский - отстой по определению. И вообще, мол не стоит на нём игры выпускать. Зереша тут язвительно поинтересовалась правда ли, что так хороша игра ПЗ на русском. Я ответил. Всё. Слово перевод, я употребил, поскольку уже точно не знаю, на каком языке она творилась.Я уже даже не уверен, есть ли вообще русский язык - отстой по определению. (Интересно чьему?)

Зереша - offline Зереша
17-09-2004 09:18 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Модератор



Лих
> Барышня я смотрю Вы просто фонтанируете иронией и сарказмом
Меня снова сделали барышней... хе-хе...
Собственно спич "про сабж" -- бред сивой. Нивал -- московская контора.

ПЗ -- весьма паршивая игра в принципе -- на русском, английском, немецком, французском и т.п. Это не "Аллоды".

Лих - offline Лих
17-09-2004 12:53 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Зереша
ПЗ -- весьма паршивая игра в принципе -- на русском, английском, немецком, французском и т.п. Это не "Аллоды".
И? Какое это имеет отношение к языку игры. ( ИМХО мне не нравятся Аллоды, а ПЗ я играл с удовольствием)
Собственно спич "про сабж" -- бред сивой. Нивал -- московская контора.
Вот если посмотришь на пост выше, то поймёшь ничего нового тут не сказано за исключением - "бред сивой". Кстати я так и знал, что именно такие отмазы и пойдут и именно в такой форме хех

Зереша - offline Зереша
17-09-2004 13:21 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Модератор



Лих
И? Какое это имеет отношение к языку игры. Ты хочешь поговорить о фразах и предложениях? Я те напоминаю твое: эта игра и на русском выше всяких похвал. Твои слова? Твои.

Игра выше всяких похвал, а не язык игры, о забывчивый... И с этим я не согласен.

Alexvn - offline Alexvn
17-09-2004 17:15 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Администратор
Буржуин проклятый



Лих
Я говорю, что кое-кто утверждает, что английский язык, язык ангелов, а русский - отстой по определению - кроме тебя, никто тут так не утверждает. Не приписывай другим придуманную тобой же фигню.

multivak
Это не недостаток локализации это недостаток кривой локализации - так большинство из них - кривые, так как патчи на них не ставятся. И это недостаток локализации, потому что на оригинальную версию патчи ставятся всегда. О чем я и сказал страницу назад. Есть возражения?

Вот тебе объективный недостаток нелокализованных игр - большинство из них просто плохие игры. А в локализованных этот процент меньше потому что откровенный фуфел переводить никто не станет. - какая дивная чушь Ты давно смотрел списки локализаций? Плохих игр и среди них достаточно, а переводить будут все что угодно - подростки все равно купят.

По существу упомянутых проблем могу сказать что несовместимость с патчами и качество перевода это не вопрос языковых предпочтений - да что ты заладил - не вопрос, не вопрос. Тема топика не "какой язык вы предпочитаете", а "какие игры вы предпочитаете". Так тебе понятней? А теперь посмотри на указанный мной список недостатков локализованных версий, и попробуй обдумать его в рамках обсуждаемой темы, а не в терминах дискуссии "какой язык лучше - русский или нерусский".

Ky-ky - offline Ky-ky
17-09-2004 17:22 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
-=Бешенный Geймер=-



Alexvn

По существу упомянутых проблем могу сказать что несовместимость с патчами и качество перевода это не вопрос языковых предпочтений - да что ты заладил - не вопрос, не вопрос. Тема топика не "какой язык вы предпочитаете", а "какие игры вы предпочитаете". Так тебе понятней? А теперь посмотри на указанный мной список недостатков локализованных версий, и попробуй обдумать его в рамках обсуждаемой темы, а не в терминах дискуссии "какой язык лучше - русский или нерусский".

Пять баллов

multivak - offline multivak
17-09-2004 19:07 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Alexvn
Есть возражения?
есть. локализованной игре - локализованный патч. если его нет то это минус издателя а не игры которая на момент выхода была не хуже оригинала.
какая дивная чушь
Пять баллов
А теперь посмотри на указанный мной список недостатков локализованных версий, и попробуй
смотрю
1). Перевод не нравится - субъективно
2). Патчи не ставятся - а они и не должны

Плохие игры мне не нравятся безотносительно языка.
Если для хорошей игры нет локализации то и говорить не о чем - берем что дают.
Дальше имеет смысл говорить о хороших играх для которых одновременно доступна локализация и оригинал.

а вот достоинства
1). оригинал на немецком я вообще не пойму даже если текст литературно совершенен и патчей тыща.
2). находясь вне языковой среды не обладаю достаточным знанием английских поговорок, загадок, метафор, бородатых анекдотов... это создает дополнительные трудности.

Кажется мне что "локализация=фаргус" это стереотип с которым каждый должен бороться сам (при желании)

Хау

Лих - offline Лих
18-09-2004 01:48 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Зереша
напоминаю твое: эта игра и на русском выше всяких похвал. Твои слова? Твои.

Игра выше всяких похвал, а не язык игры, о забывчивый... И с этим я не согласен.


Ты не понимаешь (кстати, прошу прощения за барышню) или не хочешь понять смысла?
выделяю большими буквами акцент: эта игра и НА РУССКОМ выше всяких похвал. То есть не так как ты понял: эта ИГРА и на русском выше всяких похвал. Теперь понятно? Или чтобы было понятно. Андестенд?
А твоё отношение к ПЗ твоё личное дело, имхо так сказать, и меня оно совершенно не касается, как собственно и этой темы.

Лих - offline Лих
18-09-2004 02:02 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Alexvn
До слов цеплятся все умеют, особенно когда головой думать лень. Что хочешь сказать не было не разу на камраде, выражений типа: "Английский учи", "Надо играть нормальную версию" (подразумевая оригинал), "Русификации - отстой", "РусиФекации" и т.д. И я открою страшную тайну, я так не говорил. А говорили это другие камрады. Возможно я и гиперболизировал своими словами их приязнь к английскому. Но это отнюдь не "придуманая мной фигня". Гипербола, уважаемый, лишь литературный приём.

Зереша - offline Зереша
Wink18-09-2004 09:01 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Модератор



Лих
Ты не понимаешь (кстати, прошу прощения за барышню) или не хочешь понять смысла?
выделяю большими буквами акцент: эта игра и НА РУССКОМ выше всяких похвал. То есть не так как ты понял: эта ИГРА и на русском выше всяких похвал. Теперь понятно? Или чтобы было понятно. Андестенд?

Брр. Велик могучим русский языка. Сейчас мы влезем в филологические дебри?
Ты хоть в три раза увеличь размер слов "на русском" -- смысл не изменится. И понимание данной фразы тоже.

> меня оно совершенно не касается, как собственно и этой темы
Еще одна умная мысль, достойная правильного понимания, да? Мнение мое касается ПЗ -- не тебя. Тебя оно "совершенно не интересует". Или ты и в этой очередной фразе выделишь какие-то акценты.

ЗЫ. Мнение о тебе, впрочем, уже сложилось. Совет: когда ляпаешь слова, капельку думай, что и как ляпаешь. А то ведь смешно делаешь...

Bender B. Rodriguez - offline Bender B. Rodriguez
18-09-2004 10:54 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Говорю на английском свободно (хотя и с акцентом), так что выбор очевиден. Более того, у наших локализаций обязательно всплывают какие-то ляпусы, а вот "в европах" почему-то игры переводить с языка на язык получается без проблем. Возможно из-за того, что у нас к делу привлекаются хотя и профессиональные переводчики, но которые "совершенно не в теме". Ну не подходит классический академический английский для перевода шутеров. Никому еще не покорился fire in the hole, епт. К тому же, частенько актеры на озвучке "зажимают" эмоции и чего-то просто невыразительно мямлят. Стесняются что ли?

Локализации тем не менее покупаю, хотя и из корыстных побуждений, обычно из-за сидикеев, они замечательно подходят для английских пираток, которые после приобретения, пусть и на другом языке, но лицензии, вроде как уже почти и не пиратки

Да, я понимаю, что многие люди не знают языков вообще или в достаточной мере, а поиграть/посмотреть тоже хочется. К сожалению, качество пока у нас оставляет желать лучшего, но работа-то ведется, глядишь, чего толковое и выйдет. Единственное что реально плохо - народ яросто потребляет пиратские переводы, которые иначе как саботажем и не назовешь, чем подстегивают производство этих самых переводов. На сегодняшний день это безобразие дошло до того, что найти "чистый" образ игры уже практически невозможно, кругом одни кривые переводы или шпроты 18в1, на которые не встают патчи (не нужно объяснять насколько это критично для сетевых игр). А ведь было золотое время, когда найти перевод было сложно и стоил он дороже

Лих - offline Лих
19-09-2004 00:22 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Зереша
Угу. Это воспринять как предложение перейти на личности? Ищи причины своего непонимания в себе, а не в других. Что-то у меня всё больше складывается ощущение, что английский несёт в себе вирус заражающий тупостью.
ЗЫ У меня тоже уже сложилось о тебе мнение и уже довольно давно. Знаешь такое ощущение, что ты какой то программой мои слова на свой язык переводишь. Кстати, если считаешь, что твои посты просто гениальны в плане правильности смысла и остального, ошибаешься.
ЗЗЫ Как модератор модератору, давай на этом прекратим флейм.

Massaraksh - offline Massaraksh
19-09-2004 01:19 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Adramelek а куда деваться то было? Нет можно конечно "запрещать и не пущать" - нехай гаденыши языки вероятного противника учат. Только толку то? Пока я Cease Fire переводил все нормальные сверстники R-Type 9 гоняли. Или Zaxon или как его там ,не к ночи упомянутого. А вот Mordor - была такая текстовушка на спектруме ,даже я осилить не смог. Уж на что фанатик был.
А вообще каждому свое. Ну знает человек английский, что ты с ним сделаеш... Пусть в английскую играет. Баланс надо соблюдать. Не надо крайностей

Тарантул - offline Тарантул
20-09-2004 14:39 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Верховный Инквизитор



Покупаю локализованные официально, ежели таковые есть, потому как я не единственный геймер в доме. И объяснять родным и близким всякие непонятные надписи уже задолбался. Так что официальные локализации меня в целом устраивают. Не всегда устраивает подбор актёров, но к смысловой части претензий чаще всего нет.
Если же нет оф.локализации, то мне записывают оригинальную версию. С полуобрезанными недопереведёнными напортаченными пиратками я иметь дело зарёкся. Не хочу больше бриллианты в дерьме искать. Последним приличным пиратским переводом был фаргусовский Fallout 1.

Svartkladd - offline Svartkladd
20-09-2004 17:32 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Priest Of Syrinx



Кажется мне что "локализация=фаргус" это стереотип с которым каждый должен бороться сам (при желании)
Давно уже не стереотип, да к тому же они как раз переводили ещё туда сюда.

За это время ещё раз перепрошёл BG2 на английском... Так, к слову

Svartkladd - offline Svartkladd
20-09-2004 17:34 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Priest Of Syrinx



ЗЫ. А Sacred на русском - это нечто. Никакие патчи меня не заствили англифицировать его раньше, чем сам перевод.
Ещё раздражает то, что англ. версию зачастую не предоставляют в официальных локализациях

Kefka - offline Kefka
06-10-2004 23:02 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Первый метал гир приучил меня любить англ.яз. и серъёзно способствовал улучшению произношения. До сих пор помню наизусть отрывки из диалогов героев. Поэтому в эпические игры играю на инглише. Вообще лучше язык изучать именно по играм.

Massaraksh - offline Massaraksh
07-10-2004 21:07 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Svartkladd А что там в Sacred руссифицировать. Не великого ума игрушка. Примерно как Quake 3 переводить.

Svartkladd - offline Svartkladd
08-10-2004 21:39 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Priest Of Syrinx



Massaraksh Не понял сути вопроса.

Текущее время: 09:52 << < 1 2 3 4 5 > >>
новая тема  ответить следующая тема | предыдущая тема
 
Перейти:

версия для печати   отправить эту страницу по e-mail   подписаться на эту тему

 
Powered by: vBulletin Version 2.0.1
Copyright ©2000, 2001, Jelsoft Enterprises Limited.
Любое использование материалов сайта
возможно только с разрешения его администрации.


 

Рейтинг@Mail.ru
Рейтинг@Mail.ru