Модератор
|
Состарившийся волшебник...
Исполнилось 65 лет книжке "Волшебник изумрудного города".
А ведь это еще одно пересечение математики и литературы, ибо...
Александр Мелентьевич Волков, будучи преподавателем высшей математики в одном из московских ВУЗов, выучил английский язык и для практики перевел сказку американского писателя Фрэнка Баума "Мудрец из страны Оз". Позже с рукописью Волкова познакомился известный поэт и переводчик Самуил Маршак, который посоветовал начинающему писателю заняться литературой профессионально. В 1939 г. в издательстве "Детгиз" книга была выпущена под названием "Волшебник Изумрудного города". При адаптации на русский язык автор внес свои изменения - девочку стали звать Элли, Тотошка, попав в Волшебную страну, заговорил, а мудрец из страны Оз обрел имя и титул - Великий и Ужасный волшебник Гудвин. А когда перевод был закончен, то выяснилось, что это уже не совсем баумовский "Мудрец".
|