Kamrad.ru
 
 
дневники | кабинет | регистрация | календарь | участники | faq | правила | поиск | фотоальбом | каська | выйти
Kamrad.ru Kamrad.ru » Тематические форумы » Action / 3D-action » Официальная локализация DOOM 3
новая тема  ответить следующая тема | предыдущая тема
Автор
  << < 1 2 > >>
AleXX - offline AleXX
Post03-08-2004 13:03 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Официальная локализация DOOM 3

Предлагаю в этой теме серьезно обсудить вопросы, связанные с локализацией игры. Перевод тех или иных терминов, названий - высказывайтесь!
Только прошу высказываться исключительно по существу и конструктивно. Со своей стороны обещаю, что руководитель команды локализаторов как минимум прочитает ваши мнения, как максимум - примет участие в обсуждении (он очень занят, как вы понимаете - особенно сейчас ).

Splash Damage - offline Splash Damage
Talking03-08-2004 13:56 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Нужен список того, что переводить, чтоб что-то советовать. У большинства камрадов от игры только мануал (у меня так вообще в Jpg-формате), а у кого есть сама игра - сейчас сильно заняты

Bender B. Rodriguez - offline Bender B. Rodriguez
03-08-2004 14:27 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Ну, придется потрудиться, да. Текста много, опять же названия всякие заковыристые

NikolayZ - offline NikolayZ
03-08-2004 14:46 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



В первую очередь, надо хорошо озвучить радиопереговоры, крики и т.п. которые постоянно слышны в игре. К сожалению локализаторы, обычно очень плохо озвучивают эмоциональные разговоры и голоса, на которые в последующем накладываются, какие-либо эффекты.

Splash Damage - offline Splash Damage
03-08-2004 15:49 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Согласен, первоочередное - хорошая озвучка. То есть как минимум эмоциональная и голоса очень желательно подобрать похожими на оригинал. Пример я уже приводил - Serious Sam: во второй части голос героя больше похож на оригинальный и он лучше подходит к игре.
Не надо обзывать импов - бесами, пинкедемонов - розовыми чудовищами. Пусть будут как есть. Какие ещё есть названия монстров?

-=VolchoK=- - offline -=VolchoK=-
03-08-2004 17:50 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Главное, пусть это займет месяц, пусть больше, но перевести в этой игре обсолютно все! Сделать ощущение, что ее в России делали) Она того стоит! Таблички, указатели... эх... Морровинд)

Splash Damage - offline Splash Damage
03-08-2004 18:14 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



-=VolchoK=-
Ты это, бабка, так больше не шути! (с)анекдот
Конечно хотелось бы такого как ты написал, но поскорее поиграть хочется больше. Переведут только текст - хорошо, текст и речь - уже здорово. Ну а полный пусть потом доделывают и патчами раздают

Shuks - offline Shuks
03-08-2004 18:45 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Мое мнение одно - нада переводить с матом... Но с матом скрытым... типа: "Твою мать! Что это!?" или "...ля!" (типа первая буква что-то между Б, М и У) или шипением/помехами заделать типа "(шф)ля!"

Magnum72 - offline Magnum72
03-08-2004 18:52 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



base\Pak000.pk4\strings\english.lang
переводите там 270 килобайт.. (
а язык выбиается в консоле.

sithlord - offline sithlord
14-08-2004 23:53 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Splash Damage

Скорее всего локализацией будет заниматься компания NIVAL.
А она славится хорошим озвучанием.
Тем более, что скорее всего писаться звук будет на моей студии, а я уж прослежу... :-)

Пилигрим - offline Пилигрим
15-08-2004 03:46 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Самое главное в локализации, чтобы она вышла на DVD

SerGEAnt - offline SerGEAnt
15-08-2004 05:29 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Серьезный камрад



sithlord Ну если это будет Нивал, то он уж не подведет точно

Unregistered_User - offline Unregistered_User
15-08-2004 06:01 URL сообщения        Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Локализатор 1С.

Тут главное, чтобы название не перевели

SerGEAnt - offline SerGEAnt
15-08-2004 07:23 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Серьезный камрад



Unregistered_User 1C издатель, Нивал локализатор

Unregistered_User - offline Unregistered_User
15-08-2004 08:12 URL сообщения        Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



SerGEAnt
Ну, не знаю, вот здесь http://games.1c.ru/doom3/ написано, что локализация: 1С, а на сайте nival о doom 3 ни слова.

s.p.a.r.c.o. - offline s.p.a.r.c.o.
15-08-2004 08:31 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Главное чтобы перевели побыстрей и по качественней, в отличие от фаргуса, в двух местах вылетает игра из-за кривого перевода!

SerGEAnt - offline SerGEAnt
15-08-2004 10:10 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Серьезный камрад



Unregistered_User Ну ладно, хотя сам 1с игры по-моему не переводит, а делает это логрус, сноубол, нивал...

A.D. - offline A.D.
15-08-2004 18:24 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



SerGEAnt На сколько я знаю, перевод будет делать логрус. Хотя с камрадами из 1с давно не встречался, может что-то и изменилось.

Dobskyy - offline Dobskyy
22-08-2004 09:24 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Ин сабж
Очень не хотелось бы перевода саунда вообще никакого, команды начальства дублируются субтитрами, а мессаги... хм. дописать в начале или в конце файла код по русски для имбецыллов, не знакомых с английским звучанием десяти цыфр...
терминов там какаих то особых не заметил, качество перевода текста, честно говоря, интересует мало - то есть вообще не интересно - не читал никогда - номера выцепил и закрыл

а вот звук также заделать - нашим слабо
лучше не трогать

йо, ну это ж шутер, а не рпг...

/реасе

добавлю: англоязычное окружение - скорее даже дань реализму вероятность того, что на марсианской базе будут говорить на русском - нулевая

Splash Damage - offline Splash Damage
22-08-2004 12:26 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



для имбецыллов, не знакомых с английским звучанием десяти цыфр
Грамотей, блин! Знаток-полиглот! Твоё предложение - уродство и маразм.
терминов там какаих то особых не заметил, качество перевода текста, честно говоря, интересует мало - то есть вообще не интересно - не читал никогда - номера выцепил и закрыл
И после этого ты считаешь, что всю игру знаешь вдоль и поперёк? Узнал звучание десяти цифр? - молодца! С твоим подходом вообще лучше воздержаться от кометариев.
а вот звук также заделать - нашим слабо
"Наши" всё сделают достойно, если им не мешать и не торопить. ИМХО.
англоязычное окружение - скорее даже дань реализму вероятность того, что на марсианской базе будут говорить на русском - нулевая
Нострадамус прям! Из какой ты страны, идеологический диверсант?

Greader - offline Greader
22-08-2004 14:29 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



вероятность того, что на марсианской базе будут говорить на русском - нулевая
-------------

Конечно! Ведь в космос первыми полетели американцы. Чего там русским делать...

DriveHard - offline DriveHard
22-08-2004 15:30 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Осциллятор



Greader А причем тут кто первый полетел? В игре речь идет, вроде, об американской базе на Марсе. Может, там и русских баз полно, но вот конкретно эта - американская. И у людей тамошних имена совсем нерусские почему-то. И говорят они поэтому - по-английски.

Или ты предлагаешь в духе Божьей Искры все переделать, типа - главный герой - опер, база - русская тюрьма, а монстры - зеки?

Splash Damage - offline Splash Damage
Cool22-08-2004 16:36 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



DriveHard В игре речь идет, вроде, об американской базе на Марсе. Может, там и русских баз полно, но вот конкретно эта - американская. И у людей тамошних имена совсем нерусские почему-то. И говорят они поэтому - по-английски.
А здесь речь идёт, вроде, о русской версии Русскую версию DooM'a. Может, других версий полно, но вот конкретно эта - русская. И у людей тамошних имена должны быть русские. И говорить они поэтому должы по-русски.
P.S. На счёт имён - шутка, хотя, если будет - ничего против не имею

Dobskyy - offline Dobskyy
22-08-2004 17:28 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Splash Damage
мой русский в порядке, проверка читательских способностей
у тебя зачет, поздравляю, а за поимку диверсанта даже медаль можно выхватить
однако оффтоп, причем не конструктивный нигде

"Наши" всё сделают достойно, если им не мешать и не торопить

Да будет так!
надеюсь, йа не помешал и не поторопил...

serj-k - offline serj-k
23-08-2004 13:45 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Dobskyy
Не пойму смысла твоих высказываний. Купи себе оригинальную, английскую версию, и радуйся жизни. Чего вообще ты тут делаешь?

Текущее время: 15:36 << < 1 2 > >>
новая тема  ответить следующая тема | предыдущая тема
 
Перейти:

версия для печати   отправить эту страницу по e-mail   подписаться на эту тему

 
Powered by: vBulletin Version 2.0.1
Copyright ©2000, 2001, Jelsoft Enterprises Limited.
Любое использование материалов сайта
возможно только с разрешения его администрации.


 

Рейтинг@Mail.ru
Рейтинг@Mail.ru