Камрад
|
Тарантул
Ну так уж и весь фильм.
Господа, не так страшен русский перевод как вы тут рассказывайте. Если бы перевод смог загубить Все то и фильм того не стоит. Но испортить может сильно.
Но если вы заранее накачиваете всех негативом что бы потом все хорошо воспринималось, то это тоже тактика.
Из голосов правильно подобран разве что Оби Ван. Но этот актер похоже всегда МакГрегора озвучивает.
То что перевод объективно хуже то это почти всегда так. В конце концов, актеры исполняют изначальную режиссерскую задумку в плане тембров и интонации. У дубляжистов этого нет. Да зачастую 50%, а то и больше игра хорошего актера это его голос. Моя основная претензия к Дубляжу в том что он получается всегда какой-то глухой что-ли. В нем всегда не хватает эмоциональности. Этот случай не стал исключением.
Эмоции утеряны. Сравните, как Макрегор кричит You were the Chosen One! и в русском варианте.
Да и с Падме в последней сцене с Анакином то же самое.
А дурацких фраз всегда полно.
И юнлинги эти, слово которое в русском тексте совершенно не звучит, как пятно какое-то Назвали их учениками что ли.
Дружочек. Это вообще полная отсебятина.
Чуую
И конечно Владыка. То есть слово Лорд им не понравилось, а юнлингов можно оставить.
Голос Вейдра, кошмар, тут они лажанулись, по ОРТ намного лучше подобрали, а тут ерунда похоже голос того же актера что и Анкина озвучивает только пропущег через какой-то преобразователь.
А вы не заметили какой ужасный голос у Трипио
Кстати в цене застерливанием Гривуса убили такую милую отссылочку к четвертому эпизоду В русском он горит «как не эстетично», а в английском. «So uncivilized ..»
Про pieces нет ничего в английском варианте. Он молча их всех того.
|