Камрад
|
Питер
Кто меня учил английскому, многих тех уже нет. Великие люди были, одна так вообще выше 4-х никому в жизни не ставила.
Когда в 1987 году в Москве впервые показали "Новую Надежду" (я был на втором сеансе), то там звучало:
- Лея Орджана (а не Органа) с планеты Олдераан (а не Альдераан или, не дай Б-г, Альтерран).
- Хан Соло (а не Хэн) и т.д.
"Proposition's correct, no Alderaan" сказал Хан Соло по прибытии на место. Звучало именно "Олдераан"...
Это есть канон озвучания, а не всякие потуги ЭКСМО и иже с ними. Я не знаю ни одного авторизованного перевода, а тогда с каноном надо быть поосторожнее, что ли...
Касательно магистров, здесь у Вас будет путаница. Master в ЗВ - это не магистр. Это учитель, что допускает (раз уж сенсэй яно неуместен) использование понятия "мастер". Так подмастерье обращался в своему мастеру...
Гроссмейстер вполне подходит, а великий магистр - нет, ибо Люк всего лишь "мастер мастеров", а не единоличный правитель ордена. Это не Павел I в плане Мальтийского ордена, где он был Великим Магистром.
Почитайте "12 стульев", там гроссмейстер Бендер указан в скобках как "старший мастер". Просто в ЗВ это звучит коряво...
Рика
Не думаю, вероятно, просто позже включилась, когда на слуху уже были топорные переводы...
Касательно "Джасен" и "Джайна", это сложный вопрос.
Jasen имеет похожее начало на Jaina, следовательно, разумно предполложить, что произношение начал имен сопадает. Первый ударный слог совпадает полностью.
Яшма = jasper - читается, как "джаспер"...
И еще одно. С тех пор, как я забросил перевод ЗВ (некогда, теперь я человек семейный), мне стало абсолютно все равно, кто как кого и что называет. Я оставляю за собой право в своих постах называть вещи "моими" именами...
|