Kamrad.ru
 
 
дневники | кабинет | регистрация | календарь | участники | faq | правила | поиск | фотоальбом | каська | выйти
Kamrad.ru Kamrad.ru » Авторские форумы » Звездные Войны » Звёздные войны на Первом (ОРТ)
новая тема  ответить следующая тема | предыдущая тема
Автор
  << < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 > >>
Admiral Zaarin - offline Admiral Zaarin
31-03-2008 14:51 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Модератор



Это ещё что.

Вон в Узбекистане к вопросу перевода подошли профессионально:

Борман - Гитлеру:

- Салам алейкум, Гитлер-ака!


__________________
Бойся повстанцев, дары приносящих!

Bobo Fett - offline Bobo Fett
31-03-2008 15:02 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Прикольно)))))))

Брор Джас - offline Брор Джас
31-03-2008 20:25 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Прикольно, конечно... Перевод-шутка важная и влиятельная! В переводе 1 эпизода у меня на диске Квай говорит Боссу Нассу: ваши планеты на соседних орбитах!(?!) Эта версия вводила меня в заблуждение на протяжении 3-х лет... Фразы, вроде: "Ты отличный человек, Джабба!'' просто убивают!

Telinn Yoly - offline Telinn Yoly
31-03-2008 20:46 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



"гарные хлопцi евокi"...
Эх, Сефирот, Сефирот... Надо так: "Гарні хлопці евоки".

Брор Джас
на соседних орбитах
Круто.

Darth Sephiroth - offline Darth Sephiroth
01-04-2008 09:39 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Telinn Yoly
Эх, Сефирот, Сефирот... Надо так: "Гарні хлопці евоки".

Чего "Сефирот"? Сефироту это простительно. Сефирот является выросшим в русском социуме армянином (вот поклонники ФФ7 удивятся...) и может не знать основ грамматики незалежной мовы.

В переводе 1 эпизода у меня на диске Квай говорит Боссу Нассу: ваши планеты на соседних орбитах!(?!) Эта версия вводила меня в заблуждение на протяжении 3-х лет...

У меня таже "пиратка". Квай-гон имел ввиду, что жизнь набуинцев и гунганов неразделимо связана. И для этого использовалась какая-то пословица, которую наши доблестные русификаторы перевели дословно.

Хотя меня в этой пиратке больше убивает фраза Джар-Джар Бинкса, когда ему синхронизирующим лучом гравипода парализовало язык. Помнишь? "Мой язык такой толстый!"


__________________
Здесь вам не школа, где танцуют! (c) Н.Т. Мелешенко

Брор Джас - offline Брор Джас
01-04-2008 12:14 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Дааа... Все помню. Этот перевод надо в приколы запихнуть. Йода там таакой! Да и еще там есть не переведенные куски. Вернее, один. А вот пиратский четвертый эпизод у меня просто роскошный! "А он и правда смелый!-Лея. Люк отвечает: что толку, если его сейчас убьют!" И прочее... Особенно радует: "Простите, милая..."-в пятом эп. На том же диске, только второй эпизод: "Вот уж срезали так срезали!", "Молодцы, блин!"-Оби-Ван. "Мочи его, пап, мочи! Стреляй!" Боба Фетт.

Брор Джас - offline Брор Джас
01-04-2008 12:17 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Ой, еще! 2эп, Анакин: "Тормозите корабль! Мне наплевать, тормозите, ***, корабль!"

Darth Kirya - offline Darth Kirya
01-04-2008 17:34 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



ваши планеты на соседних орбитах
По иронии, после битвы за Набу, гунганы колонизировали ближайший спутник



По пиратским переводам...


Эп5:
"Извинения приняты, капитан ГНИДА!"
"Смотри! Имперский крейсер!" Ну хоть не миноносец...


Эп2:
"Я б не стал прикалываться над сенатором!"
"Не щнал я, что ты так смел! - А я немного тормоз!"


__________________
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
А то залізете на небо:
"І ми не ми, і я не я,..
(с) Т.Г. Шевченко

Darth Fairus - offline Darth Fairus
01-04-2008 17:46 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



По моему так во всех эп4,которые я смотрел(и сам покупал и у друзей брал):
1штурм на ЗС-че за фигня?
2штурм-не знаю,очередная учебная тревога наверное.
До сих пор прикалывает.


__________________
If u can't find something to live for, u best find something to die for. (c) Tupac
--------------------------------------------------
Honor is a fool's prize. Glory is of no use to the dead (c) Darth Revan

Darth Whillmar - offline Darth Whillmar
01-04-2008 18:16 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Люди, вы что, ЗВ не в оригинале смотрите? Куда я попал...


__________________
"Что зло с добром, что Тьма и Свет?
Есть цель - путей различья нет..." (с)

Darth Kirya - offline Darth Kirya
01-04-2008 18:24 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Кстати, о споре про "дружочка" в 3-ем эп. Похоже выходило несклько вариантов перевода. В моей старой версии (кою сомтрел год назад) Палптаин говорит "друг", а в нынешнец - "дружок".
А вот "я непонятдивый" первратился в "я немного тормоза".
А вот... про "дурь"... В оригинале тоже так?


__________________
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
А то залізете на небо:
"І ми не ми, і я не я,..
(с) Т.Г. Шевченко

Брор Джас - offline Брор Джас
01-04-2008 18:33 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



В оригинале? Смотрел я, мля, в оригинале! До сих пор волосы дыбом!

Тигрис89 - offline Тигрис89
02-04-2008 06:25 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



До сих пор волосы дыбом!
От чего? У меня 1, 2, 3 в оригинале есть, а любимых 4, 5, 6 нету.

А вместо дури были death sticks, кажется (надеюсь, ничего не напутала в написании...)


__________________
Burc’ya vaal burk’yc, burc’ya veman

DarthMeheelos - offline DarthMeheelos
02-04-2008 06:39 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Darth Whillmar Люди, вы что, ЗВ не в оригинале смотрите? Куда я попал... - О-О-О-О....исчо один знаток англицкой мовы - Вы попали на русскоязычный форум, на Камраде... не обижайте нас пожалуста. Не образованные мы, а в Армии из нас последние глупости повыбивали...

Брор Джас - offline Брор Джас
02-04-2008 20:27 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Четвертый эпизод, сцена на "Соколе": в два часа будем на Альдераане-говорит Соло. А что пишут в субтитрах? На Альдераане будем в районе двухсотого часа!(?!) Во время этой чудовищной фразы Люк беззаботно тренируется с... ЗЕЛЁНЫМ МЕЧОМ!!!

Darth Sephiroth - offline Darth Sephiroth
03-04-2008 09:15 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Брор Джас
У меня переводы один в один. Кстати, именно этот перевод второго эпизода ("Молодцы, блин!", "Я не стал бы прикалываться над сенатором") я считаю лучшим из всех "неофициальных" переводов ЗВ. Именно за здоровый юмор переводчикофф...


__________________
Здесь вам не школа, где танцуют! (c) Н.Т. Мелешенко

Darth Kirya - offline Darth Kirya
03-04-2008 11:23 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Люк беззаботно тренируется с... ЗЕЛЁНЫМ МЕЧОМ!!!
Это глюк. У меня он вообще серого цвета. Кто-то говорил - фиолетового...
А вреале - синий


__________________
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
А то залізете на небо:
"І ми не ми, і я не я,..
(с) Т.Г. Шевченко

Брор Джас - offline Брор Джас
03-04-2008 15:57 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Полосатый меч!

Текущее время: 13:32 << < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 > >>
новая тема  ответить следующая тема | предыдущая тема
 
Перейти:

версия для печати   отправить эту страницу по e-mail   подписаться на эту тему

 
Powered by: vBulletin Version 2.0.1
Copyright ©2000, 2001, Jelsoft Enterprises Limited.
Любое использование материалов сайта
возможно только с разрешения его администрации.


 

Рейтинг@Mail.ru
Рейтинг@Mail.ru