Kamrad.ru
 
 
дневники | кабинет | регистрация | календарь | участники | faq | правила | поиск | фотоальбом | каська | выйти
Kamrad.ru Kamrad.ru » Авторские форумы » Звездные Войны » Сравнительная Таблица Русификации Sw Слов
новая тема  ответить следующая тема | предыдущая тема
Автор
  << < 1 2 3 4 5 6 7 8 > >>
Roman2 - offline Roman2
26-12-2001 13:35 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Garrick [SH]
Имеется в виду указание на то, что это корабль крейсерского класса?


The triangular silhouette of an Imperial cruiser

Или что?

Garrick [SH] - offline Garrick [SH]
26-12-2001 13:41 URL сообщения Дневник       Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Предлагаю переключится на перлы, встреченные в переводах.
Для затравки:
Destroyer в одном из переводов обзывается "Истребителем", что уж согласитесь ни в какие ворота.
TIE Fighter был переведён, как ТАЙ-солдат


Мама!!!

Ushwood - offline Ushwood
Arrow26-12-2001 16:34 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Эх, понеслась!
Переводить имена собственные считаю принципиально неправильным, так что про эту часть таблицы я в основном молчу.

Star Destroyer переводить как "Звездный Разрушитель" - ИМХО бред. Он такой же разрушитель, как обычный destroyer, который вообще-то эсминец. Ну называть эти громадины "Звездными эсминцами" у меня язык не поворачивается , а вот "Звездный/Космический крейсер/линкор" - ИМХО подходящий перевод.

SSD - Супер Звездный Разрушитель. Помимо вышесказанного, это а) неудачно грамматически (что такое "супер звездный"?) и б) неправильно по смыслу. Дело в том, что английское super и наше "супер" имеет разный смысл. У нас "супер" означает "самый", у них - "самый большой". Типичный пример - Superlight Weight в боксе означает САМЫЙ ТЯЖЕЛЫЙ из легких весов. ИМХО SSD - Тяжелый космический крейсер.
Battlecruiser - традиционно переводится на русский как "тяжелый крейсер". Т.е. у них градации Cruiser-Battlecruiser-Battleship, а у нас крейсер-тяжелый крейсер-линкор.

Blockade Runner - "Плевать-на-блокаду" .
Gunship - канонерка ИМХО правильно.

Hyperdrive - а чем гипердвигатель не угодил? Или гиперпривод.

Alderaan - Олдеран, Coruscant - Корусант, Drall - Дролл и т.д. - нужна транскрипция, т.е. перевод по звучанию, а не по написанию. Кстати, именно поэтому Han Solo - это Хан или Хэн, а никакой не Ган.

Luke Skywalker - конечно, Скайуокер!
Вон и сериал был - тоже Крутой Уокер, а не Вокер.
Апологеты перевода имен собственных могли бы эту фамилию тоже перевести, получился бы Небоход .

Chewie - Чуи, а не Чуви. "Чуви" - это уменьшительное от "чувак" .

Jacen Jaina Anakin - Джесин Джейна, а не Джайна.

Lando Calrissian. Противоречие, однако. Написано "Ландо" - "правильный" перевод, "Лэндо" - вариант. А выше, где Han Solo - наоборот, сначала "Хэн", потом "Хан". Где логика?

Странно, что в таблице нет слов Jedi и Sith. Кстати, классический перевод "Ситх" мне не нравится, но ничего лучшего в голову не приходит. Формально более правильный вариант "Сит" неудачен, т.к. фразы типа "Я сражался с ситом" допускают неоднозначное толкование .

Mephisto - offline Mephisto
26-12-2001 17:51 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



"Звездный Разрушитель" - ИМХО бред

Почему ?

Roman2 - offline Roman2
26-12-2001 19:10 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Ushwood
Так, со звёзрными разрушителями вроде бы как разобрались - это крейсеры такие, не эсминцы.

По поводу транскрипции - тут легко повязнуть в джеканьях, айканьях и ойканьях.

Т.е. London - это Лондон, Paris - это Париж. Москва - это Москов или Москау, в зависимости от языка произносящего.
Русский язык чист, не отягощен столь большим количеством паразитных звуков.
Т.е. имя "Диана" в русском языке звучит ближе к оригиналу, чем английская пахабщина.

В связи с вышесказанным, считаю очень вредным и неправильным тащить в русский язык чуждое произношение. См. на одной из 1-ых страниц флейма мой комментарий про бездарность в стане переводчиков - Яна Юи.

По поводу W и H.
Действительно, сейчас принято "У[а|о]" и "Х", кроме устоявшихся переводов.

Sat - offline Sat
Talking26-12-2001 20:46 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Моффдератор
Внешних Территорий



Придерживаясь позиции невмешательства, долгое время наблюдал за обсуждением данного вопроса. Мда-а-а...
Ладно, моя точка зрения, если она кому интересна (очередной раз нескромно скромничаю ) -> оставить все как есть, так как каждый для себя уже раз и навсегда выбрал вариант перевода того или иного спорного названия. Сомневаюсь, что после подведения черты под этой темой многие изменят свои устоявшиеся взгляды. Главное, что каждый ясно представляет себе, о чем/ком ведется речь в книг/е/ах.

P.S. Для меня лично Star Destroyer всегда был и навсегда останется Стар Дестройером, а не эсминцем, крейсером или еще чем...

Изменено: Sat, 27-12-2001 в 10:18

Ushwood - offline Ushwood
Arrow27-12-2001 09:17 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



2Mephisto
Почему бред: Имнно потому, что он Destroyer не оттого, что он чего-то там разрушает (тем более звезды ), а по аналогии с обычным destroyer'ом. Вот я сейчас в Silent Hunter 2 играю, там я все время с destroyer'ами имею дело. И никто (даже седьмые фаргусы ) не называет их "разрушителями".
2Roman2
Чистота русского языка - декларация, не более. Заимствованных слов в нем выше крыши, как, собсно, и во многих других языках. Твой пример с Дианой неудачен, т.к. имя это древнеримского происхождения и на латыни звучит имеено как "Диана".
Могу привести несколько примеров "чистоты русского языка", которые тебе самому не понравятся. Например, Ломоносов писал:
И может собственных Платонов
И светлых разумом Невтонов
Россия щедрая плодить.

Ну и как тебе "Невтон"?
Считаю по-прежнему, что имена собственные надо транскрибировать. Но ессно, не обязательно с английского, а с языка оригинала.

2Sat
Кстати, "Стар Дестроер" мне тоже нравится

KooZeeN - offline KooZeeN
Cool27-12-2001 10:36 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Grand Моffдератор



сливайте воду тушите свет

ИМХО надо зарядить гоолосвание по каждому (или почти каждому) пункту голосовани.

Как?

Roman2 - offline Roman2
27-12-2001 11:04 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Ushwood
> звучит имеено как "Диана".
Я этот пример привёл сознательно.
> Но ессно, не обязательно с английского, а с языка оригинала.
Именно. Но это очень и очень сложно.
Я всё-таки считаю, что звучание можно и нужно адаптировать. Всё-таки на в "Ландане" и не в "Ню-Йок"е живём, а в Москау/Москов/Москве

В частности:
Избегать замены "u" на "А", "a" на "O", g и j (кр. лид.) на ДЖ.

Ushwood - offline Ushwood
27-12-2001 11:49 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



2 Roman2
А чего тут сложного? Оригинал чаще всего английский, немецкий, латынь, греческий - произношние понятно. Вот если оригинал на хинди или арабском - поди знай, как там произносится .
Американцы букву r выговаривают, так что New York они и произносят как "Нью-Йорк".
Ну и произношение, установившееся веками, менять, конечно, нельзя. Лондон, Париж, Герберт Уэллс (вместо Херберта) и т.д.
>Избегать замены "u" на "А".
однако миссис из книг про Шерлока Холмса ты называешь Хадсон, а не Худсон. И гонщик Формулы-1 зовется Дженсон Баттон, а не Бутон. Судно для перевозки сыпучих грузов (bulker) называется "балкер". И т.д.

Mephisto - offline Mephisto
27-12-2001 12:08 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



KooZeeN
сливайте воду тушите свет
ИМХО надо зарядить гоолосвание по каждому (или почти каждому) пункту голосовани.
Как?


да я вот тоже думаю.
А ШО ДЕЛАТЬ ???

Roman2 - offline Roman2
27-12-2001 12:21 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



> Американцы букву r выговаривают
Ну, я сейчас им рыло начищу! Давно собираюсь...
А то паиаешшш мои нихрена не выговаривают ничего, где больше 2-х коротких слогов.
Один, правда, говорит не в такт жвачке, но ему можно - он француз.
Во! Он будет держать, а я отбивать охоту вонять макдональдсовским г-ном.

Roman2 - offline Roman2
27-12-2001 12:26 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



> однако миссис из книг про Шерлока Холмса ты называешь Хадсон, а не Худсон.
А доктора Ватсон, а не Уотсон

> Ну и произношение, установившееся веками, менять, конечно, нельзя.
Однозначно!

С другой стороны вносить слова, об которые ломается язык - не стоит.

Ushwood - offline Ushwood
27-12-2001 12:37 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



>А доктора Ватсон, а не Уотсон
В книгах пишется Уотсон. "Ватсона" мы имеем исключительно благодаря фильму с Ливановым .
Похоже, мы достигаем консенсуса .

Roman2 - offline Roman2
27-12-2001 13:27 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Ushwood
В старых - Ватсон. Ранее принято было переводить H в Г и W в В.
А произношение в фильме нахожу верным, иначе он не стал бы столь народным.

Т.е. я бы оставил "Джайна", "Органа", "Альдераан", "Корускант", "Дралл".
В смысле, по транскрипции, но фильтруя
И "Ситх" туда же.

Jerrielle Night - offline Jerrielle Night
27-12-2001 19:18 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Гаэриель Каптисон не стоит коверкать-уж больно имя у нее красивое!!!

Garrick [SH] - offline Garrick [SH]
28-12-2001 12:08 URL сообщения Дневник       Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Jerrielle Night

И тебя вылечат

Devona_Shade - offline Devona_Shade
28-12-2001 16:36 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Ushwood
Похоже, мы достигаем консенсуса
А по-моему, мы к нему даже не приблизились...
ДАЕШЬ ГОЛОСОВАНИЕ!!!
Хотя и после него все равно никто не станет ломать своих, устоявшихся уже, переводов...
Право первого перевода, однако...

Devona_Shade - offline Devona_Shade
28-12-2001 16:39 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Ushwood
Странно, что в таблице нет слов Jedi и Sith.
А что тут странного? Все и так ясно...

Mephisto - offline Mephisto
28-12-2001 18:47 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



2 All:
Почитал тут на досуге Вектор-Прим (это бывший Vector Prime).
Там ТАКОЕ !!!
Просто караул. Надмозги за работой.
Йайна, Йакен с Лейей против йуужань-вонгов в придачу с ДИ-бомбардировщиками и т.д.

Roman2 - offline Roman2
29-12-2001 08:32 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Mephisto
> Почитал тут на досуге
Видимо кто-от в школе финский учил или немецкий
А вообще, самые хреновые переводы получаются у тех, кто:
1) Не владеет темой.
2) Не знает русского языка. (но думает, что знает)

Mephisto - offline Mephisto
29-12-2001 12:43 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



1) Не владеет темой.
2) Не знает русского языка. (но думает, что знает)


Абсолютно согласен.

Devona_Shade - offline Devona_Shade
29-12-2001 12:54 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Mephisto
Йайна, Йакен с Лейей против йуужань-вонгов в придачу с ДИ-бомбардировщиками и т.д.
Угу, вся эта серия такая... Из-за этого невозможно книги читать!

Garrick [SH] - offline Garrick [SH]
10-01-2002 13:42 URL сообщения Дневник       Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Ровно как вчера я сидел на чате #starwars на ирке стратикса. Канал посвящен игрушке SWG, но не суть. Я, так как мне Джедай Консил так и не ответил, у них и спросил - какое значение имеет слово Destroyer в сами-знаете-каком-названии .
Ну и вот.
- Of course the first meaning (Разрушитель)
- Are you sure? (Это уже я уточняю)
- Absolutely.
Ну, думаю, слава богу!! Но.... далее последовало продолжение ответа.
- Because it can destroy entire star.

Я плакал.... смеялся и плакал....

(Опрошаемый был Датчанин, вернее их было два штука)

KooZeeN - offline KooZeeN
Cool10-01-2002 13:46 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Grand Моffдератор



Garrick [SH]
умница

Текущее время: 16:38 << < 1 2 3 4 5 6 7 8 > >>
новая тема  ответить следующая тема | предыдущая тема
 
Перейти:

версия для печати   отправить эту страницу по e-mail   подписаться на эту тему

 
Powered by: vBulletin Version 2.0.1
Copyright ©2000, 2001, Jelsoft Enterprises Limited.
Любое использование материалов сайта
возможно только с разрешения его администрации.


 

Рейтинг@Mail.ru
Рейтинг@Mail.ru