Камрад
|
Реактор Захаров
Да, изучал и продолжаю изучать Данную информацию можно отыскать в учебниках языка, в частности у Б.П.Лаврентьева, япониста, чей уровень квалификации не вызывает сомнений. Вот однажды зачитывал товарищу вслух пример как раз Лаврентьева и поймал себя на мысли - хей, это же...)
Следует признать, что с уверенностью говорить о жестком соблюдении именно такого построения предложений не приходится - специально пока не занялся исследованием речи магистра, да и удивлюсь, если такое построение действительно будет везде, однако совпадение показалось забавным.
"Size matters not."
"Size matters not." - Подлежащее-сказуемое-орицание. Японский вариант этой фразы - サイズは至要ではありません (саидзу ва сиё: дэва аримасен), Подежащее-сказуемое отрицание.
Конструкции, как показало время, действительно не жесткие у магистра, но английский язык просто не вынес бы подобного издевательства. Однако, имхо, прослеживается соответствие все равно.
Porco Rosso
Согласный.
|